近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。
网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。? 截屏图
澎湃新闻记者从网友提供的照片上看到,在“售票 加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。
有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值的英文改成“Top Up”或“Recharge”会不会好一些?
9月9日,澎湃新闻记者从上海地铁获悉,地铁运营方已经关注到了乘客的相关反馈,感谢乘客网友的提醒,目前7号线高科西路站售票处的相关标识已被覆盖住,后续车站将积极改进优化。
免责声明:该文章系本站转载,旨在为读者提供更多信息资讯。所涉内容不构成投资、消费建议,仅供读者参考。
三星T7Shield移动固态硬盘开售于2022年5月8日,2T版...
,微软在今年3月引入启用鼠标手势的“MouseGestureEn...
感谢IT之家网友雨雪载途、沐天的线索投递!,据HarmonyOS...
,微软于近日发布了PowerToys0.70.1版本更新,修复了...
,谷歌近日与Runway公司达成了一项新合同,为Runway公司...
感谢IT之家网友nefu-izhizhi、软媒新友2010825...